COSMOGLOTTA
Organ mensual del Association International Cosmoglotta
Consacrat al developation, propaganda e aplication del Lingue International Auxiliari Occidental
Redaction
e Administration: COSMOGLOTTA, Mauer bei Wien, Austria. Abonnament
annual: 7 ö. S = 1 doll. = 5,2 sv. fr = 4,2 RM = 33 čsl. K
Annu VII – May 1928 – Nr. 48 (5)
Contene:
Futur evolution natural in li L. I., de E. de Wahl, pg. 69. – Pedagogic
valore de Occidental (Continuation e fine), de Dr. phil. K. Schüppel,
pg. 73. – Finale del adjectives, de A. Z. Ramstedt, pg. 75. – Cronica,
pg 78. – Noticies, pg. 82. – Altri »Mundlingues«, de E. W., pg. 83. –
Occidental-Servicie, pg. 84.
Futur evolution natural in li L. I.
Mult interlinguistes hant pensat atinget li final form del L. I., a
quel ili ha consacrat su labor, sempre denove fa li experientie, que ili
deve forjettar li amat antiqui form por un tut novi. Li max multes mem
ne posse far ti sacrificie e abandona totalmen li movement. Apartmen
drastic ti situation esset pos li ruina del Volapük, u del 10 – 20.000
volapükistes, ne plu quam forsan 100 restat fidel al idé in su novi
form. Li salta de Volapük a Esperanto o Neutral esset tro grand e
ínacustomat. Ma plu adavan, li saltas deveni minu grand, poc a poc it es
solmen passus, e in fin presc ne es plu remarcabil.
Ma li
publica ne resona talmen. E por exemple nu che ruina de Ido quelc mem
eminent idistes desilusionat de Ido, tamen ne posse far li passu ad
Occidental, sive que ili ja es tro intoxicat per li ínnatural formes de
Ido, sive ili desfide, esque nu vermen Occidental es li final form del
L. I., do quant vezes ili deve ancor changear li sistema!
To es
un totalmen comprensibil psicologie. Ma plu li lingue deveni minu
artificial, minu arbitrari, plu stabil it deveni e tam minu coses va
esser changeat in it. Ma variar e mutar se it va naturalmen, sam quam
omni natural lingues nequande resta ínvariabil ma evolue constantmen.
Solmen li mutationes es gradual e in normal témpores presc ne
remarcabil. Ma in turbulant periodes aportant grand social mutationes
anc li
-70-
lingues natural comensa mutar se in plu rapid tempo. Noi omnes ha
experit li quasi catastrofal changes, a queles esset submisset nor
matrin lingues. Nov paroles sovente artificial havent orígine in
contractiones ex pluri paroles, p. ex. tcheka, Schupo, tut nov senses de
ja existent usat in un nov maniere, p. ex. poilu, sanction, ha invadet
nor lingues, nov manieres de expression etc, etc. Specialmen grand ti
changes esset in Russia e Germania, u li structura del vive ha
cardinalmen changeat se. Ma anc li lingue del boulevardes de Paris ha
talmen deviat del anteyan, que ne essente Parisan, it es presc
ínpossibil leer un modern novelle frances, proque on ne comprende plu li
nov parol o paralel sense del parol o mem del tot frase.
Do anc
li L. I. va changear, e anc Occidental ne es li final form de un L. I.,
proque null lingue, solmen un mort quam latin, posse haver un final
form. Ma por nos, qui nu vole fundar se sur Occidental e propagar it, it
es necessi saver, quel mutationes va esser possibil in li lingue durant
su natural evolution.
Ci yo deve far differentie inter 1)
ínvoluntari instinctiv changes a queles omni vivent lingues es
submisset, e 2) voluntari introductet conscientiosmen quam visibil
ameliorationes o por escartar sentit mancas. Li unesim specie nequi
time, ma just li duesim, nam til nu li mutationes in li lingues
international ha esset precipue fat in ti maniere. E tamen li unesim va
luder in Occidental un mult plu grand e decisiv role quam li duesim.
Li
forsan max visibil e expectabil es li ortografic reforma. E on vole far
it ja nu, parlante pri necessitá del tal nominat fonetic ortografie. Yo
ja tant vezes ha explicat li absurditá in se self de un tal
postulation, que yo ci ne va ancor un vez parlar pri it. Ma yo concede
que in futur it va venir e it es tande, quande li L. I. va esser parlat
partú quam duesim natural lingue, quel li infantes ja audi partú apu su
propri lingue, in li strad, in li scol, forsan che mult visitatores,
proque li trafic e comunication specialmen per aviatica e radio va
devenir un absolut altri quam on nu mem posse imaginar. It es, un
reforma ortografic va evenir tande, quande li lingue ne va esser
aprendet quam extran, ma quam un del lingues quotidian, o quam in landes
bilingual (con du lingues) u chascun ja del infantie parla ambi
lingues. Tande li etimologic coherentie sive va esser sentit
instinctivmen, sive ne esser sentit, ma li lingue parlat quam propri. E
ti reform ortografic-fonetic va esser sentit necessi ne ante quam
-71-
un tal va esser fat che li grand nationes. Nam si on es customat
scrir li commun international paroles in egal maniere che li majorité
del usantes, e to es li quar grand nationes AFDS, tande on ne senti li
necessitá haver un altri ortografie in li lingue international. Ma, yo
concede, un die it va venir, proque ja nu li nationalistic tendenties in
li singul popules sembla voler desproximar li lingues de Europa. On
posse dir que hodie it es li ultim momente trovar ancor alquicos comun e
general in li europan lingues, tam long quam existe homes queles ha
studiat latin, frances, angles e usa li paroles del alt spiritual
cultura. Quande li Nurmi-cultura va superar li altri scientic (e nor
yunité tendentia a it) tande introducter un commun L. I. va devenir sam
ínpossibil quam un tal inter frances e japanes, e tande un L. I. va
posser esser solmen ti del max potent, do probabilmen li lingue anglesi.
Do
li reform ortografic va venir self si li extern conditiones va esser
favorabil, i. e. si li L. I. es ja parlat partú quam lingue vivent, e do
havente su propri fonetica e si li transscrition de ti fonetica ha
evocat un nov metode che li principal popules.
Ultra ti change on
va dever prender in calcul li change evocat per necessi acurtation del
parla, evocat del tempo e ritme del modern vive, specialmen remarcabil
in li ortografies frances e angles u mult lítteres ha devenit mut. Do on
va posser expectar un abolition del final vocales e aproximation in ti
relation al angles e german. Ja pro ti rason li diferentiation
grammatical, reservat al final vocales in Esperanto es un medie
antiprogressiv, impedient li evolution natural in li direction de plu
rapid parlada.
Do in fine noi posse expectar un evolution del
Occidental ad un form simil a «etem» de Yushmánov, modelles de quel on
posse leer in li jurnal Kosmoglott. Probabilmen ti form va esser atinget
al sam témpore con li ortografic reform. Ma hodie ti statu, quasi
chinesi, por nos europanes ancor ne es usabil. Adplu it postula un
absolut sintactic stabilisation del órdine del paroles, do quelc special
expedient por li modulation del sense, forsan quelc special intonation,
o altri medie, hodie ancor ne imaginabil. Ma just pro to un tal
evolution ne posse esser fat ja nu, proque in li hodial statu li lingue
vell esser tro ínclar e ínprecis, quam on posse vider, leente li textes
de sr Yushmánov in Kosmoglott.
Ultra to in li témpore de introduction de un L. I. quel ancor es un lingue extran, on deve afacilar ti introduction conservante
-72-
quant possibil un clar grammatic-etimologic structura. Just pro to
tam bon projectes quam ti de Lott e Dr. Molenaar ne posset obtener
success, e in contra just pro lor cristallin grammatic structura ha
expandet se tam admirabilmen Volapük e Esperanto. Queles nu posse esser
ancor li voluntari-arbitrari changes in Occidental? In li suffixes to ja
es ínpossibil proque lor signification ja es stabilisat in li usu
international. Do li sol dominia va esser li compensation de til nu usat
paroles per altris, do un process quel existe anc in chascun lingue
vivent, in introduction de nov sinonimic differenties, e elimination de
ínutil tales. Probabilmen on va anc stabilisar li nu un poc fluctuant
form e ortografie del paroles (p. ex. ca orthographie o ortografie etc,
ca thesis, these o tese, ca applicar o aplicar) ma forsan to va esser
ínpossibil, li témpore va monstrar. Quáncam p. ex. on have li obligatori
acusative in Espo, ma quant persones usa it regularimen? Li «Arbeiter
Esperantist» consacra 6 págines por explicar a su letores (laboreros
german) li rect usation del acusative.
Do in general on va dever
esser plu tolerant in un L. I. quam in un national, ja proque on ne have
li medies exercir un dictatura lingual, quande it deveni proprietá de
omni popules. E li academie futur, ancor plu quam ti de Francia va dever
esser caut, ne per prescrir qualmen on deve parlar, ma registrante e
expandente per radio etc li bon formes e paroles usat e introductet. E
specialmen in ti relation on posse expectar un grand inrichament del
lingue per nov paroles oriental venient per se self che plu intim conexe
del Occidente con li antiqui oriental culturas indic e ost-asiatic. Ja
li superficial conossentie ha dat nos nov conceptiones quam karma,
sansara, nirvana, tao, bushido etc.
Ma omni tal gradual micri
changes absolutmen ne impedi li comprension e in general on posse dir
que in li form de Occidental li L. I. nu ha finalmen trovat si ne un
form final, quel es ínpossibil, quam mi ha monstrat, ma un form absolut
stabil, proque basat sur li fundament del comun europan sentimente
cultural. Va persister oscillationes ma ne plu saltas!
E. de Wahl.
Li grandore del dangere mesura se per li absurditá del via por escapar.
Paul Mongré.
In li teatre del vive existe mult vermen tre mal plazzes. Ma li pezze ludet es bon.
Paul Mongré.
-73-
Pedagogic valore de Occidental.
(Continuation e fine.)
Li
mund-lingue posse luder un rol in li geografic instruction, apartmen in
scoles ne-romanic. Quant mult nómines propri posse eclarar li
instructor e talmen crear sovente un intern vivent coherentie inter li
object e un parol sin carne e sangue. To excita li interesse infantin e
afacila li impression del memorativ materiale.
Quelc arbitrarimen
selectet exemples mey exposir lu dit. Li Cap (promontorie) Tribulation
in Australia da nos un convenient ocasion racontar li accidente del
capitan Cook, surprisant li audaciosi navigator durant su mund-viage,
quande il seglat along ti desert-coste. Li nómine Agulhas clarmen indica
li exteriori form del max sudic punctu de Africa quam it presentat se
al portugalesi decovritores.
Li insules de Cap Verde e li
Sunda-insul Flores fa divinar un poc pri li paradisic clima. Li
Sunda-insul Timor ha fixat li unesim traviventie quel hat ta li
decovritores. Li traduction de Rhodesia resulta «land de Rhodes», li
famosi anglesi rey de diamantes (cp. anc Pretoria, Columbia). In America
li fantasie del scoleros es apartmen vivaci animat. Lor spiritual ocul
vide li Rocky Mountains, inspirant terrore e samtemporalmen majestosi
sublimitá. Li tal-nominat nave-sepultoria Sable Island memora nos pri li
índescribil tormentes de sitie del ínfelici naufrageates. Vera Cruz,
San Salvador pruva distinctmen qual important parte havet li catolic
eclesie in li unesim aventurosi expeditiones del hispan
«conquistadores».
Li simplic nómines: Costa Rica, Valparaiso,
Buenos Aires, Montevideo, Selvas, raconta plu quam un bonstilisat
discurs del instructor pri li geografie de Sud-America posse dar.
Ma
per ti ci expositiones noi ja ínintentet e ínvoluntarimen transglissa
in li region del etimologie. Per su etimologic structura Occ factmen sta
plu alt quam omni anteyan auxiliari lingues international e fa it un
instrument de unic educativ valore.
Noi possede un cert quantità
de paroles ye queles inhere tant mult historic contenida que li
sentiment de pietá contra nor antecessores despermisse nos mutar e
translater les sin pesant motives. Ili deve restar sacrosant anc in li
mundolingue. In ultra lor exterior form ne deve esser transformat pro li
etimologic
-74-
transparentie. Quelcvez mem li ultim es retuchandi u it ha pallet.
Qual
abundantie de idés apari avan nor ánime che li patinat paroles:
«imperator» o «tribun». Li expression: «renascentie» di que li antica ne
morit pos li perition del «imperium romanum». Li long serie del
religios paroles p. e. Vulgata, Excomunication, Transsubstantiation,
Reformation, Predestination, Puritanisme, Concordat, Ultramontan monstra
li firm conexe del europan historie con li religion de Cristus, quam
educator a homanité. In li epoca quel porta li etiquette: «Absolutisme,
Mercantilisme» es plantat li seme por li ultim du secules. Li brilliant
tri-astre: «Libertá, Egalitá, Fraternitá» prelude li nov-epoca e es
circumvestit per un tam solemni nimbe por omni democrat, quam li
paroles: «proletariatu, expropriar» es por li socialist.
Ex li
region del arte noi cita: Pietà (Michel Angelo), La Bella (Tizian),
Melancholia (Dürer), (H)Eroica, Missa solemni(s), Appassionata
(Beethoven), Undine (Lortzing).
Nor Occ subtene li signification
del finitiones «-o» e «-a» por marcar li sexu in mult prenómines p. e.
Clara, Anna, Mario, Antonio, Portia (Shakespeare), Hugo, Cuno. Li
disciples es astonat audiente que li parol »Martin« gusta alquant ye
guerre malgré Sant Martin e Martin Luther e que Cristian significa
nullcos altri quam «alcun qui appartene a su Salvator Jesu Cristo».
Li
grammatical terminologie es specific Occidental e comun a omni popules
europan. Noi vole esser mersiosi que noi ne plu besona ofertar al
scoleros índigestibil parol-materiale, ma posse interpretar e regularmen
derivar les tal misteriosi e esoteric términos quam p. e. nominativ,
genitiv, singulare, activ, substantive, preposition, casu(s),
plusquamperfect, possessiv etc. Sammen noi procede in li matematica
concernente paroles quam: multiplicar, divisor, ordinate, minuend,
diferential-calculada. In li instruction de fisica e chimie es valorosi
li sequent etimos: static, calorie, reflector, potential, afinitá,
valentie.
Ma lass nos totmen abstraer del singul aprensiv
disciplines e solmen prender in calcul li general profite. Tande omni
justmen judicant hom va aconosser li íncontestabil facte, que li
miriades de extran paroles per Occ deveni li spiritual proprietá del
apprendentes. Li magic baston de nor lingue insoffla novi vive in tal
conosset expressiones quam: spin-at, lapid-ar,
-75-
inter-esse, sold-at, rehabil-it-ar, gran-at, gran-it, firma, mor-al,
in-sinu-ar, loco-mot-iv-e, con-dol-ent-ie, tri-vi-al, fil-i-gran,
macul-at-ur, blocc-ade.
Altri paroles queles per long circulation
esset desfaciat e pallet quasi quam antiqui monetes, es denov usat pos
purification e politura. On mey regardar p. e. inviar (F. envoyer),
simplic (F. simple), inbarcar (to embark), ínamico (A. enemy).
Un
ulterior exemple mey pruvar que li instructor posse demonstrar
linguistic leges. Li mutation de parol-signification tam domina li
mund-lingue Occ, quam li organicmen crescet lingues national; nam Occ
solmen forma li natural elongation e continuation del alt-europan
idiomas.
Li nascentie del articul strax fat possibil li
substantivation de mult primitiv adjectives. Li psicologo vell dir que
li objectes esset caracterisat secun un frappant qualitá. On posse
excellentmen observar to in Occ p. e. gener-al e li generale, sammen
bocc-al, sign-al, pais-an, missiv(e), apparat, intendant.
Un
altri specie de significativ mutation incontra nos p. e. in «direction»,
u on constata li extension del action al persones, al concretisation.
In «registratura» e «comandantura» li signification del resultat change
se in li loc, u li concernent action evente.
Un altri linguistic
fenomen es li «assimilation» quel basa sur li fisiologie de nor organes
de articulation. Anc ci Occ livera tre instructiv materiale p. e.
con-responder: corresponder, in-luminar: iluminar, ex-fortiar: efortiar,
ob-posir: op-posir, ad-cessibil: accessibil, ad-fini: afini.
Ti
ci allusiones e directives pri un eventual scientific explotation de Occ
per un habil instructor mey suficer tant plu que tal docentie es solmen
efectuabil in medial scoles.
Ye li fine li idé veni in nor mente
que hodie on audi li plende del látere del filologos que li instruction
del latin in li curs del témpore es condamnat al morte. Yo crede que ti
ci timore nequalmen es ínjustificat, ma it vell esser un ínpardonabil
erra conjecter que it totmen desapari. Li necessitá conservar to quo es
ancor efectiv del antiquitá, fortia nos serchar pri un equivalent
compensa e noi trova it in Occ.
Per it li «eterni Roma» quam un
ayunat splendid avie Phenix denove leva se ex li cindre por superviver
nor epoca «in multos annos».
Dr. phil. K. Schüppel.
Veritás es mult plu criticat quam menties.
0. W.
-76-
Finale del adjectives.
In Esperanto e su imitationes on trova obligatori finales por li
parol-classes, talmen que p. ex. omni adjectives deve finir per -a. On
ha volet regardar ti arbitrari prescrite quam alquo excellent e
meritosi, e attaccat per critica, on ha penat defender ti finale quam
alquo natural e international. Forsan it pro to have su interesse
investigar, qualmen sta li afere.
Unesimmen noi constata, que li
lingues de Europa ne conosse obligatori special signes por cert
parol-classes, p. ex. substantives e adjectives. Li lingue latin, quel
reflecte li original statu conosse formalmen solmen «nomina», e on posse
distinter un parol quam adjective solmen secun su sintactic position.
Si in modern lingues adjectives sta quam substantives, ili recive
articul: «tu es impertinent» (adj.), «tu es un impertinent» (subst.), o
li signe de plurale: «li riches e li povres» (subst.), A. «the black
people» (adj.), ma «the blacks» (subst.).
Si noi trova un vocal in li fine del adjective ti posse esser: 1) un tematic vocale, 2) un finale de flexion o 3) un sufixe.
Quo
concerne li tematic vocales on deve observar, que ili ne es specific
adjectivic, ma trova se anc che li substantives. Si noi prende li latin
parol «bona», li finale -a ne posse esser regardat quam li formal
caracteristicum por li adjectives. Li sam -a noi trova p. ex. in li
Substantive «mensa». It indica solmen, que ambi paroles have -a quam
tematic vocal por li flexion. Esque ili es adjectives o substantives es
possibil saver solmen de lor signification o sintactic position. Proque
li a-temas es regularimen feminin, ne solmen in li latin e romanic
lingues, ma originalmen in omni aric lingues, ti a ha esset comprendet
partú quam formal caracteristicum por li feminines. Li corelate es o,
quel pro to ha recivet masculin sense. Li o- e a-temas trova se quam
fratres e sestras, talmen que a bono corresponde bona, a deo — dea, lupo
— lupa, etc. Si alqui vell referer a ti tematic vocale a quam li
natural finale por li adjectives, un altri hom vell con li sam jure
postular o. Ma ni -o ni -a es in alcun lingue signes por classes de
paroles.
Ma inter nominal temas noi trova in li aric lingues un
grand númere de temas finient per -i, queles es neutral pri lor
grammatic génere. It es remarcabil, que noi trova inter ili un grand
númere de adjectives, ne solmen primari ma anc derivat: omni-s, svavi-s,
brevi-s, amabili-s, amanti-s, etc. In li latin
-77-
omni adjectives finient per li suffixes -aci, -bili, -ili, -ali,
-ari, -ensi, -ori, -nti, etc. esset i-temas, e quo es gravissim por nos,
un masse de ili es international paroles. Ti -i es ancor plu o minu
visibil in li international paroles, specialmen in abstract
substantives, derivat de ti i-temas: F speciali-té, A brevi-ty, D
Quali-tät, etc. Un grav factor es to, que anc li o- e a-temas ha viceat
su propri tematic vocales per i ante li sam sufixes: ples comparar grec
neo-tés, ma latin novi-tas, malgré novo, nova. Noi have uniformitá de un
form, quo da nos li adjective uniformi. Noi have adplu clari-ficar,
veri-ficar, etc. monstrant quam victorios ha esset li micri i. Esque to
ne es quasi un indica de fingre del historie? Li analogie ha ludet su
rol, ma anc li hesita del lingue inter novotas o novatas.
Si
secun ti regul du i:s vell star ante li suffix -tá, li duesim -i es
changeat a -e: varie-tá, proprie-tá, pie-tá, etc. e noi per to recive un
gruppe de international adjectives finient per -e: varie, proprie, pie,
etc.
Si noi tracta li finales de flexion, noi vide un
multicolori carte de different finales. Ma proque noi opine, que un
flexion del adjectives in li international lingue ni es conform al
stadie de evolution del progresset europan lingues e ni posse esser
justificat pro teoretic considerationes, noi ne posse atribuer
importantie a flexional vocales. Ma proque on ha referet al finale -a
del adjectives in li svedi lingue, in defense del finale -a de
Esperanto, noi deve dir, que li -a in p. ex.: den goda mannen = li bon
mann, indica solmen li definit forme pro congruentie con li definit
forme del substantive, quo es visibil de: en god man — un bon mann, u ti
finale -a ne trova se. On ne deve prender un element de un parol e
atribuer a it un arbitrari rol, sin har controlat li ver function de ti
finale.
Si noi torna nor attention al suffixes, noi es frappat
per li abundantie de i quam vocale in li adjectivic suffixes, u it
sembla har esset victoriant in different lingues e durant different
témpores. Noi have per ex. in li latin sufixes quam -ic, -in, -im, -iv,
-id, -il, -it, -isc, -bil, etc., in li germanic: -lich, -lig, -ly,
-ig, -y, -isch, -ish, etc., in li slavic -ik, -in, -iv, -isk, etc. De
special interesse es li sufixe L -ic, D -ig, A -y. Desde protoaric
témpores ti -ic (originalmen li tematic vocale i c) ha esset translocat
a omni temas: L bellicus in vice de bellocus, Gr nymphicos in vice de
nymphacos, L unicus ma uno- e slavic inoku, D einig ma Got. ainahs, A
stony ma Got. stainahs, etc. Ti sufixe, quel in li angles e scandinavic
lingues nu es pronunciat
-78-
solmen -i, es tá tre vivent, productiv: A might — mighty, storm — stormy. Sv mod — modig, D Kraft — kräftig.
Ma
anc in li max antiqui lingues aric noi trova i quam adjectivic element
formant: comp. latin subst. patre-m e adj. patri-us, slavic subst.
uchenic e adj. uchenici, etc.
Si noi resuma quo noi mentionat
supra, specialmen pri li rol del tematic e suffixal -i, noi deve
aconosser, que si alcun vocale ha esset usat, in passat e present
témpore, por caracterisar li adjective, ti vocale es -i. E pro to it
have li max grand jure por un tal function anc in li lingue
international. Ma it es un altri question, in quel extension it deve
esser usat. Corectmen it es usat in Occidental solmen pro eufonic
motives (omni, altri, aspri) o pro li pronunciation (audaci, mordaci) o
pro distintion de simil paroles (imperator, imperatori). In altri casus
it es omisset.
A. Z. Ramstedt.
Cronica.
In Angers,
Francia, Ing. Thibault, director del hidro-distribution, fat li 5esim
marte, in li populari universitá, un discurs pri li question del L. I.
Pos descrir li evolution tra Volapük, Esperanto e Ido, il monstrat que
Occidental es sur li rect via al ideal mundolingue pro que su base ne es
artificial, ma li lingues vivent. Li local jurnales raportat pri ti
convenida.
In Paris, li 26esim marte, evenit un controverse pri
li L. I. in li individualistic gruppe l'en-dehors. On save que E.
Armand, director del jurnal del sam nómine, es un fervent amic de nor
movement. Il apertet li discussion in tre objectiv maniere. De Guesnet
respondet e dit que li L. I. deve abandonar max mult li artificialitá
por internationalitá maximal tam in li vocabularium quam in grammatica e
derivation, e explicat pro quo il devenit Occidentalist. Papillon, in
nómine del idistes critica assertet ínregularitás de Occ, e dit que Ido
es sempre perfectibil. Un Esperantist repetit li customat coses:
Esperanto es un fact, li unic L. I. etc, e monstrat un absolut
íncompetentie pri li tot question. Du o tri altri persones prende part
in li discussion u, denove, li publica concludet que Esperanto es un nov
religion.
Inter li max recent adhesiones a Occ. noi remarca con
plesur li old pionero, ex-espist e idist, pensionat director de scole,
Félicien Sonnier in Les Abrets, Isère e del jun electric ingeniero
-79-
G.
Véger, ex-delegat del S. I. F. in Saumur, nu in St. Clément des Levées
(Maine et Loire). Noi regreta saver que nor coidealist H. Senigallia,
Marseille, ha cessat su mundolinguistic activitá durant plur mensus,
pro grav maladie. Il mey accepter nor sinceri augures de
reconvalescentie.
L. M. de G.
Sr de Guesnet, Occidental
Buró, 83 Rue Rochechouart, Paris IX, editet un propagandic folliette in
frances con comparativ textus. (Precie 100 exemplares, franco, 5
frances franc in Francia, 6 fr. fr extra Francia.)
—x—
Li
convenidas semanal del Occidental-Societé Parchim (Germania) es sempre
bon visitat. Du discurses in Occidental: 22 februar: Li filosofie de
René Descartes, 28 marte: Albrecht Dürer, li pictor e su ovre. — Nor
fervent propagandist sr Lübeck labora por nor lingue in li vicin cités.
K. S.
Nor
colaborator senior Dr Mell, consiliero del guvernia, publicat in nr
III/3 del academic jurnal «Mitteilungen der Vereinigung der Freunde des
Fridericianums in Rudolstadt», Thüringen (Germania), sub titul «Auf dem
Wege zu einer europäischen Hilfssprache» (Sur li via a un europan
lingue auxiliari) un modellic articul propagativ por nor lingue, con
textus comparativ in Esperanto e Occidental.
«Le Combat»,
Flémalle-Grande (Belgia), marte, e «l’en de-hors», Orléans (Francia),
marte, raporta pri li frances propaganda-brochura de L. M. de Guesnet
«L’ Occidental, langue d’intercomprehension immédiate».
«Deutsche
Kurzschrift», Duisburg (Germania), marte, recensente PANSCRIT,
Occidental adaptation de stenografie Scheithauer, raporta pri nor
lingue.
Jean-Pierre Liausu, sub titul «Cosmoglotta» in
«Comaedia», 4 marte, scri pri Occidental, quel il compara al artificial
lingues Ido e Esperanto. Su explicationes relatent e pri li rol
historic del lingue frances etc, monstra que il visibilmen ne ha leet
nor publicationes.
E. P.
Profesor Christaller, membre del
Esperanto-Academie, prende li parole in li rubrica «Ni kaj la aliaj»,
nr 9 e 10 de «Heroldo de Esperanto». – Il constata que malgré li grand
pretensiones e reclame con quel intrat in concurrentie Ido e anc altri
mundlingues, Esperanto marchat tranquilmen su via e sempre crescet,
durante que li altris pos quelc témpore morit. Nu anc Ido es morient.
(Ma prof. Chr. ne dí pro quo to ha evenit: ne per
-80-
se
self, ma pro aparition de Occidental). Il cita quelc Idistes queles
revenit denov a Esperanto: seniores L. E. Meier, Ed. Wenk e Ward
Nichols. Omni tri justifica su retorna a Esperanto, per li sempre
continuat reformas in Ido. — Il dí que anc li «judas al Zamenhof» ha
profetisat li ruina de Esperanto pos 5 annus, ma … nu Ido self ha
atinget ti fate. — On posse astonar que sr Chr. pensa que Esperantida
de sr de Saussure posse esser apt quam base de reformes in Esperanto,
si alcun sufficent potent organisation vell soluer li afere. — Pri to
noi dubita fortmen. Un ínpartial organisation nequande va prender
Esperantida quam base. — Li duesim parte del articul, in nr 10, es
consacrat al critica de Occidental. Ti parte es debil, proque prof.
Chr. visibilmen ne conosse li structura de Occidental e solmen ha leet
quelc numerós de Cosmoglotta. Por exemple il qualifica li parol
«holigan» quam íncomprensibil. Nu ti parol, originalmen angles, es
conosset mem a omni russ ovrero! Do it have li max grand
internationalitá possibil. — Sr. Chr. sublinea li facte que Esperanto
ja ha monstrat su aptitá por omni relationes, durante que Occidental to
ne ancor ha fat, e pro to il considera it ínprudent adopter tal
sistema ante haver tal certitá. — Si to vell esser rect, li tenentie de
prof. Chr. vell esser justificat. Ma li multissim enunciationes de
conosset scientistes pri li ínusabilitá de Esperanto quam lingue de
scientie, sta in contradiction a ti assertion. — Il emfasa que quáncam
Cosmoglotta appari ja li settesim annu, il nequande ha audit parlar pri
Occidental. To es tre possibil. Til nu on presc ne ha fat propagande
in li grand publica ma solmen discusset in cert interlinguistic
circules! Tant plu remarcabil es li nu ja atinget resultate, sin
manuales ni lexicos national-Occidental. – In omni casu anc li ton de
ti ci articul es tranquil e digni. Noi espera que pos fundamental
conossentie del principies de Occidental anc sr prof. Christaller va
convicter se pri su superioritá.
J. P.
In «Heroldo de
Esperanto», nr 14, in su articul pri li Esperanto-styl Dr. L. Dreher
tucha Occidental e scri: «Occidental basa se solmen sur
national-lingual pret gigant-lexico plu minu international che …
universitatanes e professores de lingues … Malgré omnicos ti lingues es
por nos un instruction que on ne posse tro ex-relar un lingue … del
europan spiritu.» Pro to il recomanda al Esperantistes li europan stil.
Sub
titul «UEA kaj ni» «Heroldo de E.» in nr 13 defende se contra
ínloyalitá, e di que ja ante quelc annus ha evenit transactiones
-81-
inter
eminent representantes de Esperanto e altri projectes. Il cita inter
li participantes Dr. E. Privat, Sra. Morris, E. de Wahl, Dr. Auerbach e
altris, e regreta que ti transactiones ha ductet a null resultates.
Dr. Axel Wästerland.
In
«Esperanto» nr 330 Dr. Edmond Privat consilia atinger que in
congresses (ne in Esperantistic ma general) on mey haver Esperanto quam
sol lingue de traduction por talmen un poc afacilar li deliberationes.
Ye ti ocasion il mentiona li experienties fat in li conferentie pri
pacific education in Praha, quel ha causat alquant brue in
international circules. Nu, on save tre bon que ti conferentie esset
organisat e preparat per li Esperantistes, do esset in grand parte
bluff por li invitat ne-espistes, qui esset in strict minorité! Tamen
on posse demonstrar multcos, e forsan li idé far omni traductiones
solmen in un lingue, es tre practic. In general it vell esser max
practic traducter in li lingue national del land u eveni li congress,
nam sempre li majorité del congressantes apartene al habitantes local; o
un lingue conosset de omni inhabitantes, p. ex. angles in li dominia
britannic, russ in omni anteyan russian territorias, german in li
anteyan territorias austro-german e altri central Europa e Scandinavia,
frances in li sud e west de Europa, hispan in sud-America (anc Brasil)
etc. Ma si li congress junte persones de academic professiones, tande
li max simplic vell esser traduction in Occidental, quel, quam ha
monstrat plurannual usation sin manuale, sin lexico, es ínmediatmen
comprensibil a omni hom de occidental civilisation.
J. P.
In
li oficial organ de U. E. A., «Esperanto», editet in Geneva, on
remarca in nr 330 denove divers erras contra grammatica, queles on ne
posse explicar quam «print»-erras. P. ex. 27 (3) «… Klubo de la
duelantoj (Duelling club) kiu ne akceptis membron ne mortiginte homon en
duelo». It deve esser «mortigintan», proque ti parol relate al parol
«membro» e ne al «Klubo» … pag. 33 (9) «… oni pagis al li 100.000
dolarojn por oleofonto trovighinta en sia absolute malzorgita farmo». It
deve esser lia, proque sia relate solmen al subjecte del frase, do ci
al parol «oni», quo ya ne es li sense. On vide do, que li metode de
Occidental, quel ne postula tal fin diferentiation, ne trovat in li
central- e occidental-europan lingues, es plu facil e ne causa ínutil
lingual erras, queles trova se ancor nu in li 24-esim annu de edition de
ti official jurnal. — Yo deve constatar que printerras yo presc ne ha
trovat in ti cuidosimen editet periodic.
-82-
In
nr 328 de «Esperanto» sr Privat parla pri li idé de Julio Baghy, quel
proposi que al die de nascentie de Zamenhof chascun esperantist mey
comprar un libre por avansar li cose de Esperanto. In li articul il di:
«Yo ha recivet de quelc de nor max bon autores e editores epistules
quel da a pensar. Un de ili vendi 100 000 libres de aprension e solmen
300 novelles». — To es vermen tre interessant e it ilustra max bon li
fals via in quel marcha Espo. Do existe tant persones interessat pri li
idé de un lingue international. To es vermen un fact extrem injoyant.
Ma li effecte final es anihilant por Espo. Do de 100 000 interessat
solmen maximum 300 (un parte ya es comprat del antiqui fidel
adherentes) pos examination del unesim manuale trova interesse por
continuar su studies! Ci es li ver judicie del publica pri Esperanto e
ne li oficial resolutiones in congresses pri acceptation de Espo,
proque li sufocant majorité ne conosse Espo e vota solmen por li idé
del lingue international. Plu bass in li sam articul noi trova un altri
interessant passage. «Quant persones in li actual esperantistic
generation lee li admirabil traductiones de Zamenhof?» (supposit es li
Bible, ovres de Shakespeare e altri corifés del litteratura.). To
monstra li fals tactica del Espo-moventie. Vermen qui va leer coses tam
mult traductet quam li supra citat. Chascun sive ja ha leet les sive
posse leer les in su propri lingue. Do ili ne have interesse, e li poc
original ovres «litterari» in Espo es de minor valore. Pro to on ne lee
li Espo-ovres. De un látere manca li actualitá e alt standard, e de
altri látere letura sensational, apt por li grand majorité del
«Esperanto-popul». To causa li stagnation del productet «litteratura».
Ma on ne posse remediar ti statu. Por actual altqualitativ scientic
letura manca li suficent publica, e por li altris manca li autores.
Certmen Espo possede pluri fort talentes e stilistes specialmen in li
poesie (Deviatnin, Kofman, Baghy, etc) ma ne por ti sferes queles max
mult interessa li homes.
E. W.
Noticies.
Rectificationes:
Nr 44, pg. 1, lin. 5: ples leer: exvicepresidente vice: expresidente.
Nr 47, pg. 54, lin. 14: suppresser li ultim li, lin. 17: leer quam vice
guam.
Index 1927, pg. 3: ples leer: Li articul li de : A. Z. Ramstedt vice: E. de Wahl.
-83-
Altri »Mundlingues«.
In
nr 43 de Cosmoglotta esset curtmen referet pri li sistema «Cosman».
Noi recive del autor un rectification scrit in Cosman, quel noi
reproducte ci con un response del referent sr de Wahl. Forsan li
letores va comprender alquicos in li textu. Noi ne ha posset comprender
omnicos.
Red.
Cosman?
(scrit in Cosman).
Id es
necessi ant-vordan a de unrecti presentation, fat in nr 43 of
«Cosmoglotta» ob «Cosman». Id sey indulged, qui tar it sta medi inter
mai(or)-min(or) arbitrial projectes! Ma, percepey self, leytoros, qua
Cosman es sat estandibl e sat Europan o non! Qui Cosman ha maior
central-europan e minor sol-westeuropan caracter, ce non damnaja (scoda)
su Europanita! Mix-vocabuls, som on reproca uns, on find in sam gradu
ac in moderni, yam in novromanic lingues. De coexistentse of Asian
(Chinesi con super 400 million, Hind con super 200 million) consonantses
e comunvocabuls, fa fixer e min vacillant el Europan vocabuls in si
self; ed ulter coll Asiani Europanitá, noi ad-opted coll simpl
avantajes, so fa el lingue béller, fluénter e neutráler! Nu alqui
rectifat exemples: «bay» (Deut., Engl., Hind) es null are as Occ: che;
«hia» (Ch. e Deut) es = ad-sub; «lie» (Ch., Ar. deut: um Willen) = in
afere … «mo» es quasi parlati question-signe!; «jen» = homos tu-diali, i
mot verly inter-continental. Sam: «bue» (non: bul, qual on scrid) es
Ch, D, E, sustenet par r (uss) e h (ind); «yet» = Ch E, ac R; ster:
aster es H., «ed» D. E; «i» es undefinat articul! Niquan Cosman had i
«conjugation of verbe: es», ma unly generali pro exterordinari, poetic e
novelisti use. Finly yo protesta conter de liveration of «exemple del
lingue» extracant i torso of i novelisti probe-frase. Certym de tre
estimat criticanto, quel il self say, ha criticad i poc superficial, vey
manque of studiade del tro concis Cosman-broshure. Ma just veyque
Occidental ed Cosman es non lontan dil cil, li muss in reciproc
tolerantse per-finan si self e progressan in mundanitá e neutralitá, ane
scode for de aprend-facilitá e bellitá ja atinat!
K. Milner.
Response:
Sr M. nega que existe arbitrari «mix-vocabuls»: nu, un de ili es citat
in nor referate: «ye» = ancor, secun li autor es A e R. Angles it es
«yet« e Russ «yeshtcho»! Li conjugation del verb «es» es prendet del
brochura. Si miscomprenses deveni, to es possibil, proque li letor va
consentir, que on ne posse comprender omnicos in un brochura scrit in ti
lingue. Li proteste contra li monstrat exemple del lingue es van,
proque it es prendet litteralmen del brochura. Si li exemple es
misguidant, li autor ne devet posir it in su libre, ma vicear it per un
altri plu bon. Li sol coses queles on posse conceder es du printerras
(«de» por «che», e «bul» por «bu»). Ma yo deve protestar contra
expression «ínrect presentation» si on monstra li debil flancas.
Specialmen interessant it vell esser audir judicies de orientales pri
Cosman. Ca ili aproba un tal lingue o prefere un pur europan.
E. W.
-84-
Occidental-Servicie.
Conditiones de participation: secun Cosmoglotta nr 46, pag 51.
Abbreviationes:
A angles, D german, Esp Esperanto, F frances, Ho hollandes, I italian,
L latin, L. I. lingue international, LsF Latino sine flexione
(Interlingua), Occ Occidental, P portugales, R russ, S hispan, S v sved.
SCHOIKO,
Dr. Coelestin, director del education-institute e professor in
gimnasie de Stift Melk, Austria; (D, A, F, I, S, Occ, Esp); general
corespondentie, anc con persones queles vole misser lor filies por
education in nor gimnasie; responde sempre.
HAMMAR, Bengt, cand.
med., Bergsgatan 2, Stockholm, Svedia; (Ido, Occ, Sv, D, A, F, S);
secun possibilitá da turistic informationes e auxilia turistes in
Svedia.
FINK, Peter Heinrich, Burgstr. 60a, Heimbach-Weis,
Rhld., Germania; (romanic, germanic, Occ, Ido, LsF); exchange de
postcartes illustrat, idés etc; sempre responde.
VOŽENÍLEK,
Jaroslav, Student, 18 annus; Klejnovská ul. č. 222, Chrudim,
Tchecoslovacia; (Occ, Esp, A); Occ-stenografie, exchangea postmarcas,
postcartes ilustrat.
CASPERS, W., Apartado 1900, Lima, Perú;
(Occ, Ido, D, A, F, S, Ho); corresponde pri mundolingue, agricultura
tropical, economie, societá, sexualisme, nudism etc; da desirat
informationes secun possibilitá; ne colecte postmarcas ni postcartes;
ne accepta response-cupones.
JEZIERSKI, prof. Dr. Wieslaw de,
lector in Universitate, Twardowskiego 82, Krakow 11 (Debniki), Polonia;
(A, F, D, Esp, Ido, Occ, LsF etc); corresp. pri solution scientific
del problema de L. I.
BYLSMA, Henk, chimico-publicist, Postbus
54, Utrecht, Holland; (Ido, Occ, LsF); coresponde pri folklore,
sfragistica, heraldica, naturscientie.
MOESS, Eugen, Grinzinger
Allee 7/29, Wien XIX/1, Austria; (Occ); colecte bell postcartes
illustrat; da omni informationes pri Austria e Hungaria; coresponde pri
interlinguistica e altri temas cultural (anc con damas).
THODOROFF,
Angel, officiario, str. general Skobelev 128, Plovdiv, Bulgaria; (Ido,
Esp, Occ); corresp. pri problema mundlingual, litteratura, biciclisme,
vegetarisme.
NAUAVALI, Romesh Chaudra M., C. P. Tank, Road Ram-Bag, Bombay, India: (A, F, Occ); general corespondentie.
Eigentümer,
Herausgeber u. Verleger: Gesellschaft Cosmoglotta, Mauer bei Wien,
Verantwortlicher Schriftleiter: Ing. E. Pigal, Liesing bei Wien. Druck:
Milan Nedvídek, Tábor.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Cosmoglotta A 126 (may 1939)
Annu XVIII -- May 1939 -- No 3 (126) COSMOGLOTTA CONTENE. - Mitrovich: Interlinguistic central organ. - Berger: Li eterni problema...
-
Annu XVIII -- May 1939 -- No 3 (126) COSMOGLOTTA CONTENE. - Mitrovich: Interlinguistic central organ. - Berger: Li eterni problema...
-
= COSMOGLOTTA = Oficial organ del Occidental-Union Consacrat al developation, propaganda e aplication de Lingue International Occidental...
No comments:
Post a Comment